понедельник, 2 марта 2009 г.

Без заголовка

Потянуло меня что-то на французское кино.

"Капли дождя на раскалённых скалах"

В основе сценария фильма лежит одноимённая пьеса (нем. Tropfen auf Steine), написанная 19-летним Райнером Вернером Фассбиндером, но так никогда им и не поставленная. Сама лента разбита на отдельные действия, и вообще всё так подчёркнуто театрально.

Вобщем фильм очень понравился. Такое надо пересматривать, и не раз, чтобы вдумываться в метафору, открывая для себя что-то скрытое изначально.

"Наивный молодой Франц знакомится на улице с Леопольдом, преуспевающим бизнесменом намного старше его.

Леопольд приглашает юношу пожить у себя. Между ними вспыхивает бурный роман. Но он вскоре сменяется кошмаром супружеской жизни, когда партнеров связывает только постель. Франц превращается в запуганную жену-домохозяйку, к которой постоянно придирается муж-деспот, ищущий повод для ссоры... Ситуация берет новый поворот, когда альянс двух мужчин разбивают подружки.

Франсуа Озон с помощью пьесы Фаcсбиндера блистательно подтверждает, что любовь древних греков - вполне нормальное и даже обыденное явление, подчиняющееся всем законам гетеросексуальной любви. Сам Озон говорит: "Мне нравится в пьесе то, что гомосексуальность в картине - это не проблема. Никто не обращает внимания на это. Перед нами история пары, с которой все могут себя сравнивать, так как она универсальна". (с)

А под занавес звучит безумно проникновенная "Traüme" Françoise Hardy. Эту песню стоит слушать либо в совершенно меланхоличном состоянии, либо находясь на песчанном берегу моря под дождём.

Traume, die bei Nacht entstehen

Und am Tag vergehen

Sind meistens garnicht wahr

Weil sie unter den Millionen

Unsrer Illusionen

Geboren sind

Traume sind wie ferne Wolken

Denen andre folgen

Solang es Leben gibt

Sag mir, sag wohin sie treiben

Wo sie einmal bleiben

Weiss nur der Wind

Wie ein Wunder ist die Welt

Jeder Baum und jedes Feld

Wie ein Wunder ist die Welt

Traume, die uns nichts bedeuten

Sollte man beizeiten

Mit andern Augen sehn

Weil sie oftmals unser Denken

Auf die Wege lenken

Die wir dann gehen

Сны, что приходят ночью,

И исчезают днем,

Которых нет в действительности,

поскольку они рождены в миллионах

Наших иллюзий.

Сны, как далекие облака,

Что идут друг за другом,

До тех пор пока есть жизнь

Скажи мне, куда они исчезают,

Где они однажды остаются,

Знает только ветер

Какое чудо - этот мир,

Каждое дерево, каждое поле,

Какое чудо - этот мир,

Сны не значат для нас ничего,

Но нужно вовремя

Посмотреть на них другими глазами

Ведь они нередко определяют

Наши мысли на пути

Когда мы идем.

Комментариев нет:

Отправить комментарий